一篇外国人眼中的中国流浪动物情况
由于是不专业的翻译 所以有的地方比较难理解
但我相信大家能明白这是什么意思
并不是抵制奥运 只是想让大家看清楚有没有实力去办奥运
我不想去有什么过激行为 但也不想所有人就这么安于现状
或许这一辈子我们会过的很安心
但如果有一天我们的生命也被别人或别的物种这么肆无忌惮 无理的剥夺
或许到那时候 我们才会知道醒悟和后悔
Thousands of pet cats in Beijing are being abandoned by their owners and sent to die in secretive government pounds as China mounts an aggressive drive to clean up the capital in preparation for the Olympic Games.成千上万的宠物猫,在北京正被其业主和发送死于神秘的政府英镑作为中国mounts里咄咄逼人的驱动清理资本为筹备奥运会。
Hundreds of cats a day are being rounded and crammed into cages so small they cannot even turn around.数百只猫每天正整数,并塞进笼子这么小,他们甚至不能掉头。
Then they are trucked to what animal welfare groups describe as death camps on the edges of the city.然后,他们用卡车运到什么动物福利团体形容为死亡集中营对边缘城市。
The cull comes in the wake of a government campaign warning of the diseases cats carry and ordering residents to help clear the streets of them.扑杀进来后,一个政府的运动,警告的疾病猫携带和订购居民协助清理街道上的。

Doomed: Terrified cats crammed tightly into cages are hauled off to a meat market in Guangzhou注定:惊恐万状猫塞进紧紧到笼子是火车,开了一个好肉类市场在广州
Cat owners, terrified by the disease warning, are dumping their pets in the streets to be picked up by special collection teams.猫主人,惊恐万状,由疾病预警,倾销他们的宠物在大街上,以全由专门收集队。
Paranoia is so intense that six stray cats -including two pregnant females - were beaten to death with sticks by teachers at a Beijing kindergarten, who feared they might pass illnesses to the children.妄想是如此激烈,有6杂散猫科动物-包括两名怀孕的女性-被殴打致死,用棍棒,由老师在北京一所幼儿园,他们担心他们可能会通过病症的儿童。
China's leaders are convinced that animals pose a serious urban health risk and may have contributed to the outbreak of SARS - a deadly respiratory virus - in 2003.中国的领导人相信,动物构成了严重的城市健康风险,并可能有助于非典型肺炎的爆发-一种致命的呼吸道病毒-在2 0 03年。
But the crackdown on cats is seen by animal campaigners as just one of a number of extreme measures being taken by communist leaders to ensure that its capital appears clean, green and welcoming during the Olympics.但镇压猫被认为是由动物运动者,因为只是其中的一些极端的措施,正在采取的共产主义领袖,以确保其资本似乎清洁,绿色,并欢迎在奥运会期间。
Secretive: The compound at Da Niu Fang which is patrolled by security guards隐秘:大院在大牛芳,是巡逻的保安人员
Polluting factories in and around the city are being ordered to shut down or relocate during the Games to ease Beijing's choking smog and drivers are allowed out on to the roads only three times a week.造成污染的工厂和周围地区的城市正在被饬令关闭或搬迁运动会期间,以减轻北京的哽塞的烟雾和司机不得列于向道路只,每周3次。
Fares on the city's underground network have been cut to just two yuan (14p) for any journey - a six-fold reduction on some routes - to keep people off buses, and beggars and street sleepers are being moved to out-of-town camps or given train fares back to their home provinces.票价,对城市的地下网络被切断,以公正二元( 14p )任何旅程-一个6倍,减少某些路线-让人民过巴士,并乞丐露宿者正在转移到出城难民营或由于列车票价回到自己的家乡省份。
Meanwhile, taxi drivers have been made to attend lessons in how to greet passengers politely in English and a city-wide courtesy campaign has been launched to teach Beijing's notoriously dour and grumpy citizens how to smile and be pleasant to foreigners.同时,出租车司机已作出出席教训,在如何迎接乘客礼貌地用英语和全城的礼貌运动,推行至今已任教北京的出名dour和老百姓着想公民如何微笑,并愉快的外国人。
The cull of Beijing's estimated 500,000 cat population is certain to provoke international outrage as it comes just over a year after the Chinese were criticised for rounding up and killing stray dogs across the country.扑杀北京的,估计有50万人口的猫是某些挑衅国际公愤,因为它刚刚超过一年后,中国被批评为围捕杀流浪狗在全国推行。
Refuge: Campaigner Hu Yuan, 80, with some of the 250 cats she has taken in at her Beijing home收容所:运动胡元, 80 ,与部分的250只猫,她已在在她在北京的家
Animal welfare groups in China are already protesting, but their members fear punishment from the authorities.动物福利团体,在中国已经提出抗议,但他们担心受到处罚,由有关当局。
Officials say people can adopt animals from the 12 cat pounds set up around the city, but welfare groups say they are almost impossible to get inside and believe few cats survive.有关官员说,人们可以通过动物,从12日猫英镑设立在城市周围,但福利团体说,他们几乎是不可能进去,并认为数猫的生存空间。
One cat lovers' group negotiated the release of 30 pets from one of the compounds in Shahe, north-west Beijing, but said they were in such a pitiful condition that half of them died within days of their release.一个爱猫族集团谈判释放30宠物,从其中的化合物,在沙河,北-北京西,但他表示,他们在这样一个可怜的,条件是一半的人死亡,数天内将他们释放。
"These cats are being left to die. It is very inhumane," said the group's founder Yan Qi, who runs a sanctuary for cats. "这些猫都是被左死,这是很不人道的, "说,该组织的创始人严琦,他自己开了一个庇护所的猫。
A rescued pet showing clear signs of disease一获救宠物出现明显疾病征兆
"People don't want to keep cats in Beijing any more so they abandon them or send them to the compounds. "人们不希望把猫在北京的任何更使他们放弃他们,也可以发送到该化合物。
"When we went inside, we saw about 70 cats being kept in cages stacked one on top of the other in two tiny rooms. "当我们到里面,我们看到约70只猫被饲养在笼舍内堆放一再加上另外两个小房间。
"Disease spreads quickly among them and they die slowly in agony and distress. The government won't even do the cats the kindness of giving them lethal injections when they become sick. They just wait for them to die. "病蔓延迅速,其中,他们死在慢慢地痛苦和困扰。此外,政府甚至不会做猫仁慈的,让他们致命的注射,当他们生病,他们只是等待他们的死亡。
"It is the abandoned pets that suffer the most and die the soonest. They relied so much on their owners that they can't cope with the new environment. "这是被遗弃的宠物遭受最严重及模具最快的,他们靠的那么多业主,他们无法适应新的环境。
"Most refuse to eat or drink and get sick more quickly than the feral cats." "大多数拒绝进食或喝生病之快,超过了野猫" 。
Ms Yan's group has now been denied access to the pounds.闫女士的小组,目前已经获准进入该英镑。 "We do not believe any of the cats that go in there survive," she said. "我们不相信任何一个猫进,在有生存, "她说。 "They are like death camps." "他们就像死亡集中营" 。
Ms Yan said there was another reason for people abandoning their cats - the 200 yuan (£14) fee they face if they want to have their pets neutered and tagged.闫女士说,还有一个原因,人们放弃自己的猫科动物-约2 00元( 1 4英镑)的费用,他们所面对的,如果他们想拥有自己的宠物绝育,并贴有标签。
"We have tried to negotiate with the government to stop the round-ups and to introduce cut-price neutering services so that people can afford to keep their pets but they won't listen to us," she said. "我们曾试图与政府谈判,以停止围捕,并引入削价绝育的服务,让更多人可以负担得起,以保持他们的宠物,但他们不会听取我们的意见, "她说。
"They are not thinking about the cats. They just want to get results in the quickest way possible, by clearing as many cats from the city as they can." "他们是不是想到了猫,他们只是想获得成果的最快方式,由中央结算所的许多猫,从市区,因为他们可以" 。
Retired doctor Hu Yuan, 80, runs one of the few remaining refuges for abandoned pets in her ramshackle home in the ancient Long Tou Jing area of Beijing.已退休的医生胡元, 80 ,违背了其中的少数仅存的庇护所,为被遗弃的宠物,她摇摇欲坠的家中古代长头婧面积北京。
She shares her tiny home with 250 abandoned cats and has taken in 70 over the past 12 months alone.她同她小小的家250个被遗弃的猫科动物,并采取了在70个在过去12个月中,仅。
She pays for neutering and food from her pension and donations.她支付,绝育及食物从她的退休金和捐赠。 She said: "If I don't take them in, the government will kill them.她说: "如果我不接纳他们,政府将他们杀死。
"People believe what the government tells them and that is why they are abandoning more and more family pets." "人们相信,政府告诉他们,这就是为什么他们放弃越来越多的家庭宠物" 。
She said the problem could be traced back to former president Jiang Zemin for the crackdown.她说,这个问题可以追溯到前国家主席江泽民为镇压。
"He didn't like dogs so he decided to have dogs killed. But there was a bad reaction from the foreign media and they were pressured to stop. "他不喜欢狗,所以他决定将狗打死,但有一个不好的反应,从国外媒体和他们施压以遏止。
"Now they have stopped killing dogs but the new victims are cats. It is all connected to the Olympics." "现在,他们已停止杀害狗,但新的受害者是猫科动物,它是所有连接"的既定目标。
Cats are regularly dumped on her doorstep late at night by owners frightened by the government campaign.猫经常倾倒在她家门口深夜,由业主害怕的,由政府运动。
"The situation is very bad now," said Ms Hu. "目前的形势是非常不好的,现在, "她说,胡。 "When women get pregnant, the doctor will ask them if they have a cat in the house. "当妇女怀孕,医生会要求他们,如果他们有一只猫在家里。
"If they reply Yes, they tell them, 'You must get rid of it, it will be bad for the baby'. "如果他们的答复是的,他们告诉他们, '你必须摆脱它,它会坏的,为宝宝' 。
"I keep all the cats in my house and 100 of them sleep in my bedroom at night. I am too frightened to let them out. If they go outside, they will be taken away and killed. "我一直都猫在我的房子和100人,每天睡在自己的卧室,晚上,我太害怕,让他们出来,如果他们外出,他们将被带走和杀害。
"The government is not telling people the truth. Look at me. I live with them 24 hours a day, seven days a week and I am very healthy." "政府是不会告诉别人真相,你看我,我的生活,与他们一天24小时,一星期七天,我很健康" 。
The round-up has been particularly intense in areas around Olympic venues and in streets and alleys surrounding five-star hotels where guests will stay during the summer games.圆圆的行动一直是十分激烈,在周围地区的奥运场馆并在街道和小巷周边五星级酒店的客人将留在夏季奥运会。
Despite the health warnings, the round-up of cats has led to a surge in the number of restaurants in the capital serving cat meat, according to Ms Hu.尽管健康警告,但该轮行动的猫科动物造成了一种数字大幅餐厅在首都在职猫肉,据她胡。
She said hundreds of cats were also being sent to Guangzhou in southern China, an area infamous for restaurants that serve meat from cats and dogs and exotic animals such as snakes and tigers.她说,数以百计的猫也是被送往广州,在中国南部,面积为臭名昭著的餐厅服务肉食猫狗和异国情调动物如蛇和老虎。
It was in July last year that district officials were instructed to begin an intense round-up of cats as part of Beijing's pre-Olympics clean-up.这是去年7月,该区官员指示,要他们开始了激烈的一轮行动的猫科动物的一部分,北京的前奥运清理。 Now notices have been put up urging residents to hand in cats.现在已张贴告示,呼吁村民交出猫。
Welfare groups estimate that tens of thousands have been collected in the past few months.福利团体估计,成千上万的人被收集在过去数个月。
The Mail on Sunday went to the cat pound in Shahe on the north-western fringes of Beijing but we were repeatedly refused admission.邮报周日前往猫每磅沙河对西北部边缘地区的北京,但我们多次被拒绝入场。
"No one can come in without official papers," staff shouted from behind padlocked steel gates. "任何人都可以派上用场,没有官方文件, "工作人员叫喊着从后面padlocked钢门。
At another, larger compound in Da Niu Fang village, the sound of cats wailing could be clearly heard coming from a cluster of tin-roofed sheds, but workers denied they were holding any cats.在另一项较大的大院大牛芳村时,声音的猫哭,可以清楚地听到来自一组田屋顶搭建物,但工人否认他们正在举行任何猫。
"There are no cats here, go away. No one is allowed inside unless you have official permission," a security guard said. "有没有猫在这里,走,没有人是被允许进入,除非你有官方许可的, "一名警卫说。
The killing of the six stray cats at the kindergarten - where staff at a Beijing cigarette factory leave their children - is the most striking illustration of the city-wide fear of cats.杀害六名杂散猫在幼儿园-那里的工作人员一直在北京卷烟厂离开自己的孩子-是一个最鲜明的例子了全城的恐惧猫。
A teacher at the nursery said: "We did it out of love for the children. We were worried the cats might harm them. These six cats had been hanging around the kindergarten looking for food.一名教师在苗圃说: "我们这样做是出于爱孩子,我们担心这些猫可能伤害他们。这6只猫已经赖在那里不幼稚园寻找食物。
"So three male teachers put out plates of tuna in cages for bait, trapped the cats and then beat them to death with sticks. "于是3男老师把板的金枪鱼在笼舍为诱饵,被困猫,然后打死棍棒伺候。
"We were very worried the children might try to stroke them and that the cats might scratch them or pass on diseases. We had to get rid of the cats and this was the only way to do it." "我们很担心孩子们也许会试图以中风他们认为猫可能从头开始,他们或通过对疾病,我们必须摆脱对猫,这是唯一的方法,这样做" 。
Christie Yang of the charity Animals Asia, which liaises with the Beijing animal welfare groups, said: "We are seriously concerned.克里斯蒂杨的慈善亚洲动物,其中定期与北京动物福利团体,他说: "我们的严重关切。
"We understand that with the Olympic Games the Beijing government is eager to show the world the city in a good light. "据我们所知,与奥运会,北京政府正急于向世界展示了城市的一个很好的结合。
"But capturing and dealing with cats in such an inhumane way will seriously tarnish the image of Beijing and the Games." " ,但捕捉和处理猫,在这种不人道的方式将严重损害香港的形象和北京奥运会" 。
• Names of the animal campaigners have been changed as the people we interviewed are concerned about officials' reaction to our story. • 名字的动物运动者已被更改为人民当我们采访关心官员的反应,我们的故事。


档案
日志
相册
视频



评论
想第一时间抢沙发么?